必经之路

抄一部心经,点一盏心灯

用户工具

站点工具


zhfy:fyz:fhlc

智慧翻译复核流程

一,温馨提示:

今天会议及往期老师截图、照片等内容,大家注意千万不要外发到任何地方,谢谢!

  1. 有蓝狮子和黄胖儿僧装的照片,视频一类,切忌外传!
  2. 如有发到朋友圈、视频号、抖音等外媒体平台的,烦请同学们立刻删除!
  3. 感谢同学们的理解,保护必经之路,吾辈义不容辞!

二,翻译原则:

保留原话,保留原意。

在充分尊重老师讲课原意的提前提下,把语句整理通顺,变成相对规范的书面语文稿。

案例1:

老 师: 我定义的平凡的人的标准是,他没什么野心了,他不想成为别人,他就现在是什么样子。(这句可不要删减,保留原汁原味)

校稿同学: 因为一个平凡的人,他没什么野心,他不想成为别人。这就算不合格

案例2:

老 师:我印象很深刻,咱们9期的天空训练营的松松,她有一天说,我现在一天到晚,都想着要交天空训练营作业。

校稿同学: 比如有的同学,一天到晚,都想着要交作业。这就算不合格

三,翻译常见问题补充:

以下案例是由蓝狮子2025年元月5日提供,即是常见又容易忽略的问题,供翻译的同学以参考。(也不是绝对的,翻译没有标准答案,每位同学对文字的感觉也不同,咱们尽量往精炼靠近)

案例1:

原文:我们每天颠倒梦想地活着,乐此不疲。当自己痛苦难耐,躺在病床上哀嚎:“为什么上天对我这么不公平?为什么发生在我的身上”?殊不知都是我们自己颠倒造成的。

校改建议:把引号放在句号或问号的后面

案例2:

原文:再来说一个例子:不在生活中,经常为了自己的利益、或者省一些烦恼而选择去说谎,骗别人。对于同事、上级,为了推卸责任说谎,我们这样去做,会让我们很方便,但这真的是一个好习惯吗?不是的。时间一长,你会发现你越活越累,这个我就不细讲了。

我们再讲一个不好的,我们总想占便宜。出去吃饭,经常想着怎么样让自己不买单:打印东西,尽量都用公司的打印机:手机充电都要用公司的电去充等等,这种占便宜的心理让我们很受益。我们觉得自己很精明,很厉害,今天又占了多少便宜。

校改建议

  1. 类似标黄色的部分,这就是明显的口语。一般直接改成:举个例子。或者再举个例子
  2. (选择去说谎。)这里的“去”,是多余的,也是口语中有,书面语中不这么说的。
  3. (你会发现你越活越累。)一般会改成,你会发现自己越活越累。

案例3:

原文:远离颠倒梦想,首先我们先来看看什么是“梦想”?梦想和理想,是不是一样?我只是分享自己的观点,大家仁者见仁智者见智。我理解的“梦想“并不是指”理想”,而是指“妄想”。总结一下,我们生活中有六大常见、典型的“颠倒梦想“。

校改建议:远离颠倒梦想,首先要定义什么是”梦想“。梦想和理想,是不是一样?每个人理解不一样,仁者见仁智者见智。我理解的“梦想”并不是指“理想“,而是指“妄想”。我总结了一下,生活中有六大常见且典型的“颠倒梦想”。

案例4:

原文:并非如此,如果我们真的相信“无常“本身,我们就会珍惜每一个当下,每一个当下都是独一无二的这反而是最积极的活法。

校改建议:并非如此。如果真的相信”无常“本身,我们就会珍惜每一个当下,每一个当下都是独一无二的。这反而是最积极的活法。

(相邻两句中,如果有两个主语,是相同的,一般可以省略一个。口语中,重复很正常,书面语中,可以简洁一点。)

案例5:

原文:当你坚定修行,可能你会体悟到真相:本来没有一个“我”

校改建议:当你坚定修行,有可能会体悟到真相:本来没有一个“我” (类似的例子:第二个“你”,也去掉了)

案例6:

原文:我说:“我在分享,我在看。”如果本来没有一个“我“,谁在分享,谁在看?真正的”我“在哪儿?这是一个非常值得探索的问题。

校改建议:我说:“我在分享,我在看。”如果本来没有一个”我“,谁在分享,谁在看?真正的“我”在哪儿?这是一个值得探索的问题。(口语中一些词,甚至句子,去掉了,意思不会受影响。)

案例7:

原文:有人说:“就算把无我当成我,颠倒了,也不影响我的生活呀,

校改建议:有人说:“就算把无我当成我,颠倒了,也不影响我的生活呀

案例8:

原文:不,我可以很明确地告诉你,生活中,一切的烦恼和痛苦,都来自于对“我“的执着。

校改建议:不,生活中,一切的烦恼和痛苦,都来自于对“我“的执着。

案例9:

原文第一个是不要最好,遇到有缘的就好。第二个不追求完美,接纳自己的不完美。这个时候你就不会妄念纷飞,心就定了。

校改建议不要最好,遇到有缘的就好;不求完美,接纳自己的不完美。此刻,你不会妄念纷飞,心就定了。(看看如何让语言更精练)

案例10:

原文:如果一个人一直没有病,很多东西是没法体会的。

校改建议:如果一个人从不生病,很多东西无法体会。(看看如何让语言更精练)

四,复核流程:

  1. 对整理后的文稿进行复核、整理,以公众号发表要求为标准。
  2. 翻译的文章有可能会发公众号,但不一定,因此不需要考虑字数的问题,尽量保持原文原意(除了错别字和一直重复的话)。
  3. 如果师父提到以前写过的文章,请找到原文章(一般就在鬼脚七公众号),并把原文章链接附到故事后边,可以在下列链接中找。

    a. 在生活中修行系列 生活观点系列 子女教育系列 老子智慧系列

    b. 生活随想录必经之路宗翎老师

  4. 通读文章后,根据大概意义做分段, 每中心段提炼小标题
  5. 最后复核的同学,在文章的最后边,写上参与整理所有同学的名字。
  6. 同学名字不确定的可以看视频,也可核对智慧豆查询,里面有所有必经之路同学的名字。

    a. 小七智慧豆自助查询
    1. 建议多次参与翻译工作的,比较细心严谨的同学来做复核。

  7. ⭕️复核的时候,看到适合做付费视频的,请复核人员备注一下开始+结束时间🌹 (宗翎老师的除外)

    目前有《老子智慧》《在生活中修行》两个主题的视频,
    操作方法:

    1,可以对原稿文字,用部分文字搜索就可以查到大致时间了,

    2,差不多一个主题,20-25分钟为一讲,1.5倍行距的字幕在6页左右,
    时间标示如下图所示:

五,补充说明:

  1. 邀请参与翻译的同学带着觉察翻译,有时间的话可在翻译结束后要做一下复盘。复盘不是为了记录,而是为了反思,这也是觉察方法【看盯挖改】里的盯,既利于自己修行,也能更好的服务于同学们~
  2. 复盘大致可以从学习心得,翻译心得和需改进的部分这三个方面来总结~
  3. 复盘文档可参考:智慧翻译复盘文档
    ——

智慧翻译主页

zhfy/fyz/fhlc.txt · 最后更改: 2025/02/06 14:36 由 xiangnaifan