必经之路

抄一部心经,点一盏心灯

用户工具

站点工具


zhfy:fyz:xglc

智慧翻译校稿流程

一,温馨提示:

今天会议及往期老师截图、照片等内容,大家注意千万不要外发到任何地方,谢谢!

  1. 有蓝狮子和黄胖儿僧装的照片,视频一类,切忌外传!
  2. 如有发到朋友圈、视频号、抖音等外媒体平台的,烦请同学们立刻删除!
  3. 感谢同学们的理解,保护必经之路,吾辈义不容辞!

二,翻译原则:

保留原话,保留原意。

在充分尊重老师讲课原意的提前提下,把语句整理通顺,变成相对规范的书面语文稿。

案例1:

老 师: 我定义的平凡的人的标准是,他没什么野心了,他不想成为别人,他就现在是什么样子。(这句可不要删减,保留原汁原味)

校稿同学: 因为一个平凡的人,他没什么野心,他不想成为别人。这就算不合格

案例2:

老 师:我印象很深刻,咱们9期的天空训练营的松松,她有一天说,我现在一天到晚,都想着要交天空训练营作业。

校稿同学: 比如有的同学,一天到晚,都想着要交作业。这就算不合格

三,参考流程:

  1. 把发言稿子先通读一遍,大概了解稿子内容。
  2. 在通读的过程中,把开始的歌词(如果有),和同学们的互动(比如天雄来了)删掉。注意,只删除打招呼这些简单互动。如果师父互动是为了举例,就保留下来。
  3. 通读文章后,根据大概意义做分段,每中心段提炼小标题
  4. 对照视频逐字逐句确认文稿,保持语句通顺。语气词、重复的话去掉。(反复阅读一句话,重复的词和句去掉,这个很重要)
  5. 不确定的地方字体标红。
  6. 段与段之间,空一行,段落前面一般要空两格,标点符号也注意改成合适的符号
  7. 文稿内容字体:宋体五号字,标题4号字,1.5倍行距
  8. 如果师父提到以前写过的文章,请找到原文章(一般就在鬼脚七公众号),并把原文章链接附到故事后边,可以在下列链接中找。

    在生活中修行系列 生活观点系列 子女教育系列 老子智慧系列

    生活随想录必经之路宗翎老师

  9. 同学名字不确定的可以相关分享名单,也可核对智慧豆查询,里面有所有必经之路同学的名字。根据分享主题能大致判断。小七智慧豆自助查询
  10. 容易错的地方请留意:
    a. 关于第三人称她/他/它,有时候要注意纠正。
    b. 如果老师提到的师傅,一般要改成“师父”是尊称,师傅一般都是指某行业的称呼,比如出租车师傅,
    c. 如果有“对镜”请改成“对境”,摩鱼班不是磨鱼班
    1. 如果是答疑类翻译可根据情况作成问答格式,假如同学的问题很长,请提炼最重要的问题放前面,补充说明的放后面就好。(如下图)
    ● 序号+问题+同学名字
    ● 答:

    示例如下

三、补充说明:

  1. 邀请参与翻译的同学带着觉察以事炼心,有时间的话可在翻译结束后要做一下复盘。复盘不是为了记录,而是为了反思,这也是觉察方法【看盯挖改】里的盯,既利于自己修行,也能更好的服务于同学们~
  2. 复盘大致可以从【学习心得】,【翻译心得】和【需改进的部分】这三个方面来总结~
  3. 复盘文档可参考:智慧翻译复盘文档
    ——

智慧翻译主页

zhfy/fyz/xglc.txt · 最后更改: 2025/02/06 14:36 由 xiangnaifan